২০১৯-১২-৩১ ১৭:২৭ বাংলাদেশ সময়

পাঠক! আপনাদের নিশ্চয়ই মনে আছে যে মুহাম্মাদ এবং তার সঙ্গীরা ইস্ফাহান প্রদেশ সফরে গিয়ে নাতানয শহর দেখতে গিয়েছিল। আজ তারা নাতানযের প্রাচীন একটি সুন্দর গ্রামে যায়। গ্রামটির নাম হলো আবিয়নে।

প্রাচীন এই গ্রামটি নাতানযের উত্তর-পশ্চিমাঞ্চলে কারকাস পর্বতের পাদদেশে অবস্থিত। ইরানের বিখ্যাত ও ব্যতিক্রমধর্মী একটি গ্রাম হলো আবিয়নে। প্রতি বছর হাজার হাজার বিদেশী পর্যটক এই গ্রাম পরিদর্শনে আসেন। এই গ্রামের চমৎকার সব স্থাপত্য গ্রামটিকে দর্শনীয় একটি স্থানে পরিনত করেছে। প্রাচীন এই গ্রামটি সাফাভি আমলের। সাফাভি বাদশারা গরমের সময় চমৎকার আবহাওয়াময় এই গ্রামটিতে যেত। আবিয়নে গ্রামের বাড়িঘরগুলো র্বাযরুদ নদীর উত্তরে অবস্থিত এবং পাহাড়ের পাদদেশ ক্রমশ নিুমুখি বলে প্রতিটি গৃহের ছাদ উপরের ঘরের উঠোন হিসেবে ব্যবহৃত হয়। কাঠের জানালা,সুন্দর সুন্দর গ্রিল,সরু সরু গলি-সব মিলিয়ে গ্রামের সৌন্দর্য আরো বাড়িয়ে দিয়েছে। বাড়ির প্রাচীরগুলো লাল রঙ্গের কাদা বা প্লাস্টারে ঢাকা। গ্রামের বাড়িগুলোতে একই ধরনের মিল এবং বিশেষ স্থাপত্য পদ্ধতি লক্ষ্য করা যায়। গ্রামে ঢোকার আগে বরং নতুন শব্দগুলোর সাথে পরিচিত হওয়া যাক।

روستا - بسيار زيبا - رودخانه - نام - آن نام دارد - برزرود - ابيانه - خانه - شمال - هستند - معماري - جالب - در - پنجره - ديوار - چوبي - معروف - ببينيد - ِگل سرخ - آن پوشيده شده است - چند طبقه - دامنه - كوه - آن واقع شده است - پشت بام - حياط - بالايي - پيرمرد - پيرزن - لباس - محلي - آنها پوشيده اند - آنها مي پوشند - سنتي - زنها - رنگارنگ - گلدار - به نظر مي رسد - مردم - کوهستاني - دور - آداب - سنت ها - آن حفظ شده است - زبان -فارسي - صحبت مي کنند - لهجه - قديمي - من مي خورم - من دوست دارم بخورم - زرد آلو - درشت - خوشمزه - باغ

গ্রাম / অনেক সুন্দর / নদী / নাম / তার নাম আছে / একটি নদীর নাম / একটি গ্রামের নাম / ঘর / উত্তর / আছে / স্থাপত্য / সুন্দর / দরোজা / জানালা / প্রাচীর / কাঠের / বিখ্যাত / দেখবে / লাল কাদা / ঢেকে আছে / কয়েক তলা / পাদদেশ / পর্বত / তা অবস্থিত / ছাদ/ উঠোন / উপরের / বৃদ্ধ লোক / বৃদ্ধা মহিলা / পোশাক / স্থানীয় / তারা পরেছে / তারা পরে / ঐতিহ্যবাহী / মহিলারা/ রঙ-বেরঙের / ফুলেল / মনে হয় / জনগণ / পার্বত্য / দূর / রীতিনীতি / ঐতিহ্যগুলো / সংরক্ষিত হয়েছে / ভাষা / ইরানী ভাষার নাম / কথা বলে / কথা বলার ভঙ্গি / পুরোণো / আমি খাবো / আমি খেতে চাই / খুবানি-এটা ইরানী এক জাতের ফল / মোটা / সুস্বাদু / বাগিচা।

অর্থসহ নতুন শব্দগুলোর সাথে পরিচিত হলেন । এবারে চলুন মুহাম্মাদ এবং তার গাইডের কথোপকথনে মনোযোগ দিই। তবে প্রথমেই যথারীতি বাংলায় একবার অনুবাদ করে দিচ্ছি আপনাদের বোঝার সুবিধার্থে।

محمد - اين روستا بسيار زيبا است . نام اين رودخانه چيست ؟ راهنما - اين رودخانه  برزرود  نام دارد . تمام خانه هاي ابيانه ، در شمال اين رودخانه هستند . محمد - خانه هاي اين روستا ، معماري جالبي دارد . راهنما - بله . درها و پنجره هاي چوبي اين روستا معروف است . ببينيد ، تمام ديوارها با ِگل سرخ پوشيده شده است .محمد - درها و پنجره ها بسيار زيبا هستند ، اما مثل اينکه خانه ها چند طبقه اند . راهنما - بله . چون ابيانه در دامنه کوه واقع شده است ، پشت بام هر خانه ، حياط خانه بالايي است . محمد - آن پيرمرد و پيرزن ، لباس هاي محلي پوشيده اند ؟ راهنما - بله . اين لباس سنتي روستاي ابيانه است . زنها لباس هاي رنگارنگ و گلدار مي پوشند . محمد - به نظر مي رسد مردم اين روستا ، سنتي تر از نطنز و اصفهان هستند .راهنما - بله . چون اينجا کوهستاني است و از شهر دور است ، آداب و سنتهاي اين روستا حفظ شده است . محمد - مردم اين روستا به زبان فارسي صحبت مي کنند ؟راهنما - بله . زبان مردم اين روستا فارسي است ، اما لهجه اي قديمي دارند . محمد - دوست دارم از زردآلوهاي درشت و خوشمزه اين باغ بخورم .

মুহাম্মাদ : এই গ্রামটা বেশ সুন্দর। এই নদীর নাম কী? গাইড : এই নদীটার নাম হলো বারয্রুদ। আবিয়নের সকল বাড়িঘর এই নদীর উত্তরে অবস্থিত।মুহাম্মাদ : এই গ্রামের ঘরগুলোর স্থাপত্য বেশ সুন্দর।গাইড : হ্যাঁ। এই গ্রামের কাঠের দরোজা-জানালাগুলো বেশ প্রসিদ্ধ। দেখো! সকল দেয়াল লাল কাদায় ঢাকা। ( লাল রঙের প্লাস্টারিং করা )মুহাম্মাদ : দরোজা-জানালাগুলো বেশ সুন্দর তবে মনে হয় যেন ঘরগুলো কয়েক তলা।গাইড : হ্যাঁ। যেহেতু আবিয়নে পাহাড়ের পাদদেশে অবস্থিত,তাই প্রত্যেকটি ঘরের ছাদ উপরের ঘরের উঠোন।মুহাম্মাদ : ঐ বৃদ্ধ লোক আর বৃদ্ধা মহিলাটি কি স্থানীয় পোশাক পরেছে?গাইড : হ্যাঁ। এটা আবিয়নের গ্রামীণ ঐতিহ্যবাহী পোশাক। মহিলারা রঙ-বেরঙের ফুলের পোশাক পরে।মুহাম্মাদ : মনে হয় এই গ্রামের লোকজন ইস্ফাহান এবং নাতানযের চেয়েও বেশী ঐতিহ্যবাহী।গাইড : হ্যাঁ। যেহেতু এটা পার্বত্য এলাকা এবং শহর থেকে দূরে,সেজন্যে এই গ্রামের রীতিনীতি এবং ঐতিহ্যগুলো সংরক্ষিত আছে।মুহাম্মাদ : এই গ্রামের লোকজন কি ফার্সি ভাষায় কথা বলে?গাইড : হ্যাঁ। এই গ্রামের লোকজনের ভাষা ফার্সি তবে উচ্চারণভঙ্গিটা পুরোণো।মুহাম্মাদ : এই বাগানের সুস্বাদু এবং মোটাতাজা যারদালু খেতে চাই।

মুহাম্মাদ এবং তার সফরসঙ্গীরা আবিয়নে গ্রামের ঘরবাড়ি এবং বাগি-বাগিচাগুলো ঘুরে ফিরে দেখে। গাইড এই গ্রামের লোকজনের কৃষিকাজ সম্পর্কে কথা বলে। এখানে সাতটা খাল আছে। ঐসব খালের পানি দিয়ে বিভিন্ন বাগবাগিচা আর চাষাবাদ করা হয়। এখানে গম,যব,আলু,আপেল,নাশপাতি, যার্দালু বা খুবানি,বাদাম এবং আখরোটসহ আরো বহু ফল-ফসলের চাষ হয়। মজার ঘটনা হলো এই গ্রামের অধিকাংশ লোকজনই বয়স্ক। এর কারণ হলো যুবকেরা বেশি আয়-উপার্জনের লক্ষ্যে চাকরি বা কর্মসংস্থানের উদ্দেশ্যে শহরে চলে যায়। মুহাম্মাদ এবং তার বন্ধুরা এই গ্রামের প্রাচীন একটি অগ্নিমণ্ডপ দেখে। তারপর যায় গ্রামের বাইরে পণ্যসামগ্রী রাখার স্থান বা গুদামঘর দেখতে। সেখানে গ্রামের লোকজন খড় বা ঘাসসহ তাদের অপ্রয়োজনীয় জিনিসপত্রগুলো রাখে। শতিকালেও তারা পশুপালনের জন্যে এই গুদামগুলো ব্যবহার করে। মুহাম্মাদ এই গ্রামের প্রচুর ছবি তোলে যাতে তার স্মৃতিপট থেকে কোনোদিন এই গ্রামের দৃশ্য হারিয়ে যেতে না পারে।#

পার্সটুডে/নাসির মাহমুদ/মো.আবুসাঈদ/ ৩১

খবরসহ আমাদের ওয়েবসাইটে প্রকাশিত সব লেখা ফেসবুকে পেতে এখানে ক্লিক করুন এবং নোটিফিকেশনের জন্য লাইক দিন

ট্যাগ

মন্তব্য