• Molana(Rumi) y Escucha el ney

ParsToday-Hoy, 30 de septiembre se celeba el Día de Homenaje del gran poeta persa, Molana Jalal Adin Rumi, con ete motivo tras revisar en breve la vida de este gran místico persa, leemos una de sus poemas famosas tanto en persa como español.

Jalal ad-din Rumi , conocido como Mowlana o Molana ,el gran poeta persa nació en la ciudad de Balh en 1207. Alrededor del año 1220, cuando Rumi tenía doce años, su familia dejó las provincias orientales de Persia con un grupo de discípulos y viajó hacia el oeste a causa de las invasiones del imperio mongol.

Durante esta peregrinación conoció lugares como Jorasán, Bagdad, La Meca, Medina, Jerusalén, Alepo y Damasco, llegando a conocer a muchos de los eruditos y sufíes de la época. Entre los encuentros con estos eruditos, se cuenta que en la ciudad de Nayshapur conoció al renombrado poeta persa sufí Farid al-din Attar quien le renombró como Jalalad- Din. Al parecer el Jeque Attar quedó muy impresionado por el joven Rumi, y le dijo a su padre luego de regalarle una copia de su "Asrar Nameh" (Libro de los secretos):"Pronto este hijo tuyo hará arder a los aspirantes espirituales de este mundo". Hacia el año 1230 y probablemente por una invitación de Kaikubad I, el gran juez de Anatolia, el padre de Rumi, Bahauddin Walad, tomó rumbo a Asia Menor y se instalóe n Konya, Turquía, una ciudad relacionada con su familia hasta el día de hoy.

 

La poesía de Molana se un tipo de la poesía sufí. El sufismo es una corriente mística del Islam, que engloba a unos 50 millones depersonas de todo el mundo. Su propósito es inspirar una unión entre los seres humanosy Dios, mediante la elevación del alma a unos estadios más avanzados de conciencia.Además de esta faceta espiritual, el sufismo ha dado lugar una rica cultura, en forma demúsica y poesía.En la poesía sufi, el Amado o Amor está en todo y en todos: a veces refresca el alma,otras veces la atormenta. Es quien porta la copa y es dulce y hermoso. Como el"Amigo", es juguetón y jovial; como "el amante que cautiva el corazón", es rudo,indiferente y cruel.

Rumi se habala mucho sobre vino en su poemas.Este vino es especial, porque emborracha y da lucidez, porque mata y vivifica, porque adormece y despierta. Verdaderamente es el Agua de la Vida.

¿Despertar? Sí, porque hombres y mujeres estamos dormidos, soñando sueños de hacer, de sentir, de amar, de dormir, de despertar; y creyendo estos sueños muy reales. Solamente algunos pocos momentos culminantes –un amor, una tragedia, un dolor, una música, un poema– golpean la conciencia con la fuerza necesaria para descorrer por momentos este velo de Morfeo.

Y lo entonces sentido nos hace por contraste percibir vagamente el fracaso del resto, al cual sin embargo nos hacemos gradualmente, diciendo ¡Es la vida! Y aquellos momentos se hacen raros, como milagros que se olvidan poco a poco.

Sólo aquel vino puede despertarnos de verdad, a un lugar en que los sabores, los colores, los olores, nos asaltan con la fuerza incomparable de lo Real.

Ese Vino lo ofreció, y en qué espléndidos cantidad y aroma, un pájaro persa llamado Rûmî, al glosar sobre el ney, la flauta oriental, en su canto del despertar al alba, en su alborada:

 

بشنو از نی چون حکایت می کند

از جدایی ها شکایت می کند

 

کز نیستان تا مرا ببریده اند

از نفیرم مرد و زن نالیده اند

 

سینه خواهم شرحه شرحه از فراق

تا بگویم شرح درد اشتیاق

 

هر کسی کو دور ماند از اصل خویش

بازجوید روزگار وصل خویش

 

من به هر جمعیتی نالان شدم

جفت بدحالان و خوشحالان شدم

 

هر کسی از ظن خود شد یار من

از دورن من نجست اسرار من

 

 

سر من از ناله ی من دور نیست

لیک چشم و گوش را آن نور نیست

 

تن ز جان و جان ز تن مستور نیست

لیک کس را دید جان دستور نیست

 

آتش است این بانگ نای و نیست باد

هر که این آتش ندارد نیست باد

 

آتش عشقست کاندر نی فتاد

جوشش عشق است کاندر می فتاد

 

نی حریف هر که از یاری برید

پرده هایش پرده های ما درید

 

همچو نی زهری و تریاقی که دید؟

همچو نی دمساز و مشتاقی که دید؟

 

نی حدیث راه پرخون می کند

قصه های عشق مجنون می کند

 

محرم این هوش جز بیهوش نیست

مر زبان را مشتری جز گوش نیست

 

در غم ما روزها بیگاه شد

روزها با سوزها همراه شد

 

روزها گر رفت گو: رو باک نیست

تو بمان ای آنکه چون تو پاک نیست

 

هرکه جز ماهی ز آبش سیر شد

هرکه بی روزیست روزش دیر شد

 

 

درنیابد حال پخته هیچ خام

پس سخن کوتاه باید والسلام

 

Escucha el ney, escucha su historia

que se lamenta tristemente de la separación:

 

“Desde que me cortaron del cañaveral,

mi lamento ha hecho llorar a hombres y mujeres.

 

Yo quiero un pecho desgarrado por la separación,

para poder hablarle del dolor del anhelo.

 

Todo el que se ha alejado de su origen,

añora el instante de la unión.

 

En cualquier asemblea entoné yo mi canto melancólico

y me hice compañero de los felices y los tristes.

 

Todos me entendieron según su propio pensamiento,

pero nadie trató de hurgar en mi corazón el más hondo secreto.

 

Ese secreto no está lejano de mis lamentos,

pero no tiene esa luz ni los oídos ni la vista para captarlo.

 

No está velado el cuerpo por el alma,ni el alma por el cuerpo,

pero nadie es capaz de contemplar el alma”.

 

Ese canto del ney es fuego, no aire.

¡Quien no tiene ese fuego, merecería estar muerto!

 

Ese fuego es el fuego del amor que arde en el ney,

el hervor del amor que posee el vino.

 

El ney es el confidente de todo aquél que está separado de su amigo,

sus cantos desgarran nuestros velos.

 

¿Quién ha visto jamás un veneno y un antídoto como el ney?

¿Quién ha contemplado jamás un consuelo y un enamorado como él?

 

 

El ney narra el camino ensangrentado

de las cuitas del amor de Majnún.

 

 

Salvo el dormido, nadie es a esto ajeno:

lo que la lengua dice, el oído entiende.

 

 

Mis jornadas transcurren en la pena

con mis manos unidas por la angustia;

 

 

mas no importa que así pasen mis días

¡Permanece, oh Puro Incomparable!.

 

 

Pero el agua fatiga, salvo al pez,

y sin el pan diario el día es largo.

 

 

Así el crudo, al cocido no comprende;

conviene pues cortar mi cuento ¡Adiós!

 

Masnavi Maenavi

 

Recopiladora:Fahimeh Shoja

 

 

 

Sep 30, 2018 05:48 UTC
Comentarios