Cari amici in questa puntata vogliamo parlarvi dell’arte della calligrafia islamica. La calligrafia è infatti uno dei più importanti fattori unificanti tra i musulmani (sia arabi che non-arabi) e le sue tracce si possono ammirare in tutte le forme dell’arte islamica.

I versi coranici, le preghiere e gli hadith sono i più importanti materiali scritti nella società islamica e molti tra questi sono utilizzati per decorare svariati oggetti d’arte.

Il motivo per cui la calligrafia ricopre un ruolo così importante nell’arte islamica dipende dal fatto che essa è strettamente connessa alla rivelazione coranica. L’importanza del Corano come libro divino ha quindi incoraggiato i musulmani ad utilizzare le più belle forme di grafìa per scriverlo e questo è stato il motivo principale dello spettacolare progresso della calligrafia. Le opere d’arte create dai calligrafi musulmani dimostrano la profonda relazione tra la calligrafia e la civiltà islamica.

In generale, le inscrizioni e le decorazioni calligrafiche su manufatti consistono in diverse parti di scrittura che trasmettono al pubblico differenti messaggi e, in base all’intenzione dell’artista, sono scritte in forme differenti utilizzando diversi stili di calligrafia. Prima di ascoltare il diaologo di oggi che riguarda proprio la calligrafia islamica vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di quesa puntata:

 

 

/leggibile(xana)خوانا

/parole(kalamat)کلمات

/calligrafia(xoshnevisi) خوشنویسی 

/arte(honar)هنر

/islamico(eslami)اسلامی

/corano(qoran)قرآن

/raffinato(nafis) نفیس 

***

Ramin sta leggendo qualche testo scritto da Paolo in persiano. Poi lui gli chiede delle domande sulla sua calligrafia: 

 

رامین - پائولو ، دستخط  نسبتا خوبی داری . اما بعضی از این کلامات خیلی خوانا نیستند.

R. Paolo, hai una grafia quasi bella. Però alcune di queste parole non sono molto leggibili

(paolo, dastxat nesbatan xubi dari. Amma ba'azi az in kalamat xeili xana nistand)

پائولو - راست می گویی ؟

P. dici sul serio?

(rasti migui'i?)

رامین – بله. اگر کسی دفترت را ببیند ، می فهمد که زبان فارسی ، زبان دوم توست .

R.sì. se qualcuno vede il tuo quaderno, capirà che la lingua farsì è la tua seconda lingua

(bale. Agar kasi daftarat ra bebinad mifahmad ke zabane farsi, zabane dovome tust)

پائولو - وقتی که سریع می نویسم ، دستخطم خوانا نیست . خودم هم نمی توانم بعضی کلمات را بخوانم .

P. quando scrivo in modo veloce la mia grafia diventa illeggibile. Neanch’io riesco a leggere certe parole

(vaqti sari'i minevisam dastxatam xana nist. Xodam ham nemitavanam ba'azi kalamat ra bexanam) 

رامین - می خواهی در یک کلاس آموزش خوشنویسی شرکت کنی ؟

R.vuoi partecipare a un corso di calligrafia?

(mixahi dar yek kelas amuzesh xoshnevisi sherkat koni?)

پائولو - تا به حال به این موضوع فکر نکرده ام .

P. non ci avevo pensato

(ta be hal be in mozu fekr nakardeam)

رامین - خوشنویسی از هنرهای اسلامی است که ایرانی ها به آن علاقه زیادی دارند .

R.la calligrafia è una delle arti islamiche a cui tengono molto anche gli iraniani

(xoshnevisi az honarhaye eslami ast ke iraniha be an alaqeye ziadi darand)

پائولو - دیده ام که روی دیوارها و تابلوهای معازه ها ، جمله های زیبایی با خطی خوش نوشته  شده اند.

P. ho visto belle frasi scritte con una bella calligrafia sui muri e sulla targa dei negozi. 

(dideam ke ruye divarha va tabolohaye maqazeha jomlehaye zibai'i ba xati zosh neveshte shode and)

رامین - برای نوشتن قرآن هم از این هنر استفاده می شود .در ایران ، خوشنویسی را در مدارس ابتدایی آموزش می دهند .

R.anche per scrivere il corano si usa questa arte. In Iran la calligrafia viene insegnata a scuole elementari 

(baraye neveshtane qoran ham az in honar estefade mishavad. Dar iran xoshnevisi ra dar madarese ebtedai'i amuzesh midahand) 

پائولو - حتماً در یک کلاس خوشنویسی نام نویسی خواهم کرد.

P. mi iscriverò certamente a un corso di calligrafia

(hatman dar yek kelase xoshnevisi nam nevisi xaham kard)

رامین - من یک مرکز آموزش خوشنویسی در این نزدیکی می شناسم . آدرسش را به تو خواهم داد.

P. io conosco qui vicino un centro per l’istruzione di calligrafia. Ti darò il suo indirizzo

(man yek markaze amuzeshe xoshnevisi dar in nazdiki mishenasam. Adresash ra be to xaham dad)

پائولو:خیلی ممنونم

P: grazie millle

(xeili mamnunh)  

***

Dustan ora vi riportiamo il dialogo appena ascoltato però solo in persiano:

رامین - پائولو ، دستخط  نسبتا خوبی داری . اما بعضی از این کلامات خیلی خوانا نیستند.

پائولو - راست می گویی ؟

رامین – بله. اگر کسی دفترت را ببیند ، می فهمد که زبان فارسی ، زبان دوم توست .

پائولو - وقتی که سریع می نویسم ، دستخطم خوانا نیست . خودم هم نمی توانم بعضی کلمات را بخوانم .

رامین - می خواهی در یک کلاس آموزش خوشنویسی شرکت کنی ؟

پائولو - تا به حال به این موضوع فکر نکرده ام .

رامین - خوشنویسی از هنرهای اسلامی است که ایرانی ها به آن علاقه زیادی دارند .

پائولو - دیده ام که روی دیوارها و تابلوهای مغازه ها ، جمله های زیبایی با خطی خوش نوشته  شده اند.

رامین - برای نوشتن قرآن هم از این هنر استفاده می شود .در ایران ، خوشنویسی را در مدارس ابتدایی آموزش می دهند .

پائولو - حتماً در یک کلاس خوشنویسی نام نویسی خواهم کرد. 

رامین - من یک مرکز آموزش خوشنویسی در این نزدیکی می شناسم .آدرسش را به تو خواهم داد.

پائولو:خیلی ممنونم

***

Amici come il compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra  e poi inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Gli amici che ci hanno finora seguito conoscono ormai 1098 parole persiane.

 

 

Oct 28, 2017 09:02 CET
Commenti