Salam dustane aziz shenavande. Salve cari amici ascoltatori. Siamo con voi con un’altra puntata della rubrica settimanale “ilpersiano per voi”, dedicata all’apprendimento della lingua farsì.

Amici prima della vittoria della rivoluzione islamica in Iran, nel 1979, solo il 25% del fabbisogno medicinale del paese veniva prodotto dagli esperti iraniani e il nostro Paese importava quasi la maggior parte dei farmaci dall’estero. Però dopo la rivoluzione islamica, oltre il 90% dei medicinali necessari per soddisfare il fabbisogno a livello nazionale vengono prodotti nel Paese e così  l’Iran è riuscito a raggiungere  l'autosufficienza in questo settore e si è classificato anche tra i primi paesi al mondo per produrre un vaccino  anti-influenzale. Anche la produzione nazionale di farmaci per la cura del cancro e di altre patologie ha ridotto drasticamente i costi legati all’importazione di farmaci anti – cancro. Il nostro Paese ha inoltre raggiunto  l'autosufficienza nella produzione di radiofarmaci per il trattamento di diverse malattie.  Oggi l'Iran è infatti  il primo paese della regione ad essere in grado di produrre da solo tali farmaci. Amici prima di ascoltare il dialogo di oggi vi riportiamo il lessico nuovo di questa puntata:

/farmaceutica(darusazi) داروسازی

/fabbrica(karxaneh)کارخانه

/università(daneshgah) دانشگاه

/compagnia, azienda(sherkat) شرکت

/farmaco(daru)دارو

/produzione(tolid) تولید

/cancro(saratan)سرطان

/ricerche(tahqiqat) تحقیقات

/scientifico(elmi) علمی

***

Paolo in una festa ha conosciuto Hamed, che ha studiato la farmaceutica, ora vi intiviamo ad ascoltare la loro conversazione:

 

پائولو -  من پائلو هستم ودر رشته ادبیات فارسی تحصیل می کنم. شما در چه رشته ای تحصیل کرده ای؟

P. io sono Paolo e studio la leterattura persiana. Lei cosa ha studiato?

(man paolo hastam va dar reshteye adabiate farsi tahsil mikonam. Shoma dar che reshtei tahsil kardei?)

حامد - من داروسازی خوانده ام و الان در یک کارخانه داروسازی کار می کنم .

H. io ho studiato la farmaceutica ed ora lavoro in una fabbrica di produzione dei farmaci.

(man darusazi xandeam va alan dar yek karxaneye darusazi kar mikonam)

پائولو - داروسازی رشته بسیار سختی است .

P. la farmaceutica è un corso molto difficile.

(darusazi reshteye besyar saxti ast)

حامد - بله همین طور است. اما من به این رشته بسیار علاقه مندم .

H.sì è così. Però questo corso a me piace molto

(bale hamintor ast. Amma man be in reshte besyar alaqe daram)

پائولو - در شرکت شما چه نوع داروهایی تولید می شود ؟

P.che tipo dei farmaci vengono prdotti nella vostra compagnia?

(dar sherkate shoma che no'o daruhai'i tolid mishavad?)

حامد - انواع داروها . اما من در بخش داروهای ضد سرطان کار می کنم .

H.diversi tipi dei medicinali. Però io lavoro nel reparto dei farmaci anti-cancro

(anvae'e daruha. Amma man dar baxshe daruhaye zedde saratan kar mikonam)

پائولو - شنیده ام ایران در تولید داروهای ضد سرطان پیشرفت خوبی داشته است .

P. ho sentito che l’Iran ha fatto buoni progressi nella produzione dei farmaci anti-cancro

(shenideam iran dar tolide daruhaye zedde saratan pishrafte xubi dashte ast)

حامد - بله . در سالهای اخیر ، ایران بعضی از داروهای کمیاب و جدید را نیز تولید کرده است .

H.Sì, negli ultimi anni l’Iran ha prodotto anche alcuni farmaci rari e nuovi.

(bale. Dar salhaye axir iran bazi az daruhaye kamyab va jadid ra niz tolid karde ast)

پائولو - عالی است . در ایران چند کارخانه داروسازی وجود دارد ؟

P.ottimo! quante fabbriche di produzione dei farmaci ci sono in Iran?

(a'ali ast. Dar iran chand karxaneye darusazi vajud darad?)

حامد - حدود شصت کارخانه داروسازی در ایران فعالیت می کنند .

H.circa 60 fabbriche dei farmaci sono attive in Iran.

(hodude shast karxaneye darusazi dar iran fa'aliat mikonand)

پائولو - پس حتماً ایرانی ها به کشورهای دیگر نیز دارو صادر می کنند .

P.allora gli iraniani esportano certamente I medicinali in altri paesi.

(pas hatman iraniha be keshvarhaye digar niz daru sader mikonand)

حامد - بله . علاوه بر آن ، ما نتایج تحقیقات علمی خود را در اختیار کشورهای دیگر قرار می دهیم .

H.si. noi inoltre mettiamo a disposizione di altri paesi i risultati delle nostre ricerche scientifiche.

(bale. Alave bar an ma natayeje tahqiqate elmi xod ra dar extiare keshvarhaye digar qarar midahim)

***

Ora vi riportiamo il dialogo sopra senza però la traduzione italiana:

 

پائولو -  من پائلو هستم ودر  رشته ادبیات فارسی تحصیل می کنم. شما در چه رشته ای تحصیل کرده ای ؟

حامد - من داروسازی خوانده ام و الان در یک کارخانه داروسازی کار می کنم .

پائولو - داروسازی رشته های بسیار سختی است .

حامد - بله همین طور است. اما من به این رشته بسیار علاقه مندم .

پائولو - در شرکت شما چه نوع داروهایی تولید می شود ؟

حامد - انواع داروها . اما من در بخش داروهای ضد سرطان کار می کنم .

پائولو - شنیده ام ایران در تولید داروهای ضد سرطان پیشرفت خوبی داشته است .

حامد - بله . در سالهای اخیر ، ایران بعضی از داروهای کمیاب و جدید را نیز تولید کرده است .

پائولو - عالی است . در ایران چند کارخانه داروسازی وجود دارد ؟

حامد - حدود شصت کارخانه داروسازی در ایران فعالیت می کنند .

پائولو - پس حتماً ایرانی ها به کشورهای دیگر نیز دارو صادر می کنند .

حامد - بله . علاوه بر آن ، ما نتایج تحقیقات علمی خود را در اختیار کشورهای دیگر قرار می دهیم .

Amici come il compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra  e poi inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Gli amici che ci hanno finora seguito conoscono ormai 1116 parolepersiane.

 

Feb 14, 2018 07:15 CET
Commenti