Amici, oggi il nostro amico italiano Paolo insieme al suo amico d'università Ramin sono andati a visitare il Museo di arte Contemporanea di Teheran.

Il Museo, sito al centro della città, è circondato da un’area verde denominata Il Parco delle Statue per la presenza di sculture di importanti maestri dell’Iran e del mondo.

L’edificio è stato progettato dall’architetto Kamran Diba ed è uno fra i più importanti palazzi della capitale iraniana per la sua architettura persiana moderna ispirata all’architettura tradizionale iraniana, in particolare la torre del vento di Yazd.

Il vestibolo (la sala d’ingresso di rappresentanza), i punti d’incrocio e il passaggio utilizzati nell'architettura di questo edificio sono studiati proprio per invitare i visitatori ad immergersi nell’approfondimento della storia gloriosa dell’arte e della cultura dell’Iran. Il Museo d’arte Contemporanea di Teheran ha iniziato ufficialmente le sue attività culturali nel 1978 e cerca con tutte le forze di promuovere l’arte della Rivoluzione Islamica. Nei suoi due mila metri quadrati di spazi riservati alle esposizioni,divisi in nove sale, vengono costantemente presentate le diverse esposizioni artistiche creando l’occasione, per gli appassionati dell’arte, di ammirare le bellezze dei capolavori artistici. Prima di ascoltare il dialogo di oggi vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di questa puntata:

/museo(muze) موزه

/architettura(memari)معماری

/sala(talar) تالار

/piano(tabaqeh) طبقه

/finestra(panjereh) پنجره

/artisti(honarmandan) هنرمندان

/contemporaneo(moaser)معاصر

 

***

Ora insieme a voi ascolteremo la conversazione tra Paolo e Ramin:

 

پائولو – رامین معماری موزه هنرهای معاصر ایران چقدر جالب است!

P. Ramin quanto è interessante l’architettura del Museo di arte contemporanea dell’Iran!

(ramin memarie muzeye honarhaye moaser iran cheqadr jaleb ast!)

رامین – بله همینطور است . این موزه 9 تالار دارد که پیچ در پیچ ساخته شده اند . لذا پس از بازدید از تالارها ، دوباره به در اصلی می رسیم .

R.Sì è così. Questo museo ha 9 sale costruite in modo che girino e rigirino su se stesse. Quindi uno dopo aver visitato tutte le sale, viene condotto alla porta principale.

(bale hamintor ast. In muze noh talar darad ke pish dar pich saxteh shodeand. leza pas az bazdid az talarha dobareh be dare asli miresim)

پائولو - اما این تالارها در یک طبقه قرار ندارند .

P. Però queste sale non si trovano tutte allo stesso piano!

(Amma in talarha dar yek tabaqeh qarar nadarand)

رامین - بله . تالارها در سطوح مختلفی ساخته شده اند.

R.Sì, le sale sono state costruite a livelli diversi.

(bale. Talarha dar sotuhe moxtalefi saxte shodeand)

پائولو - پنجره های این موزه برایم جالب و عجیب اند . چرا برخی پنجره ها آنقدر بالاهستند؟

P. Le finestre di questo museo mi sembrano interessanti e strane. Perchè alcune di esse sono state collocate  così in alto?

(panjerehaye in muze barayam jaleb vaajib and. Chera barxi anqadr bala hastand?)

رامین - این پنجره ها ، هوا و نور آفتاب را در ساعت های مختلف روز به تالار می رسانند

R. Queste finestre fanno entrare in sala la luce e l’aria nelle diverse ore del giorno .

(in panjereha hava va nure aftab ra dar sa'at haye moxtalefe ruz be talar miresanand)

پائولو – باغ خارج موزه که مجسمه ها در آن قرار دارند نیزمتعلق  به موزه هنر های معاصر است ؟

P. Il giardino fuori dal museo nel quale ci sono le statue appartiene sempre al museo di arte contemporanea?

(baqe xareje muze ke mojasameha dar an qarar darand niz mota'aleq be muze honarhaye moaser ast?)

رامین - بله . آنجا باغ مجسمه نام دارد و آثار هنرمندان در آن نگهداری می شود .

R.Sì. quello si chiama il giardino delle statue e le opere degli artisti vengono conservate là.

(bale. Anja baq mojasame nam darad va asar honarmandan dar an negahdari mishavad.)

پائولو - آیا می توانیم از آنجا هم بازدید کنیم ؟

P. Possiamo visitare pure quel posto?

(aya mitavanim az anja ham bazdid konim?)

رامین - بله . اما من گرسنه ام . بیا به رستوران موزه برویم و چیزی بخوریم

R.Sì. Però io ho fame. Andiamo prima al ristorante del museo a mangiare qualcosa!

(bale. Amma man gorosneam. Bia be resturane muze beravim va chizi boxorim)

پائولو - موافقم . غذا خوردن در این رستوران با دیوارهای شیشه ای لذت بخش است .

P. Sono d’accordo. Mangiare in questo ristorante con questi muri di vetro è molto piacevole.

(movafeqam. Qaza xordan dar in resturan ba divarhaye shishei lezat baxsh ast)

***

Amici ora vi invitiamo ad ascoltare il dialogo di sopra senza la traduzione italiana:

پائولو – رامین معماری موزه  هنرهای معاصر ایران چقدر جالب است

رامین – بله همینطور است . این موزه 9 تالار دارد که پیچ در پیچ ساخته شده اند . لذا پس از بازدید از تالارها ، دوباره به در اصلی می رسیم .

پائولو - اما این تالارها در یک طبقه قرار ندارند .

رامین - بله . تالارها در سطوح مختلفی ساخته شده اند.

پائولو - پنجره های این موزه برایم جالب و عجیب اند . چرا برخی پنجره ها آنقدر بالاهستند؟

رامین - این پنجره ها ، هوا و نور آفتاب را در ساعت های مختلف روز به تالار می رسانند .

پائولو – باغ خارج موزه که مجسمه ها در آن قرار دارند نیزمتعلق  به موزه هنر های معاصر است ؟

رامین - بله . آنجا باغ مجسمه نام دارد و آثار هنرمندان در آن نگهداری می شود .

پائولو - آیا می توانیم از آنجا هم بازدید کنیم ؟

رامین - بله . اما من گرسنه ام . بیا به رستوران موزه برویم و چیزی بخوریم .

پائولو - موافقم . غذا خوردن در این رستوران با دیوارهای شیشه ای لذت بخش است .

***

Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra e poi inviate i vostri compiti alla nostra pagina “ilPersiano per voi” su Facebook. Gli amici che ci hanno seguito finora conoscono ormai 1148 parole persiane.

 

 

Aug 06, 2018 10:41 CET
Commenti