Российская и мировая иранистика понесла тяжелую утрату – 1 августа 2018 года на 87-м году жизни после тяжелой продолжительной болезни скончался профессор МГЛУ Джехангир Хабибуллович Дорри, преподаватель персидского языка с более чем полувековым стажем, блестящий переводчик современной иранской прозы и знаток классической персидской поэзии.

Джехангир Дорри родился 21 февраля 1932 года в Москве, но спустя три года родители перевезли его в Иран, в город Мешхед. Отец Джехангира –   Хабиболла Лотфуллович Дорри был видным дипломатом и переводчиком, одним из основателей Общества ирано-советской дружбы, депутатом иранского меджлиса от провинции Хорасан, советником Посольства Ирана в Москве.  Мать Джехангира – москвичка Надежда Белова, имела педагогическое образование,  прекрасно играла на фортепиано.  Она организовала в Мешхеде частный детский сад, который считался образцовым и был представлен шаху во время его поездки по стране. 
 
После скоропостижной смерти своего отца в 1948 году 16-летний Джехангир и его 14-летний брат Манучер по решению матери и с согласия иранского Посольства окончили школу в Москве. 
 
В 1950 году Джехангир успешно сдал экзамены на филфак МГУ. Но почему-то места среди зачисленных в университет для него не оказалось. Однако он проявил упорство – стал посещать занятия на кафедре иранской филологии в качестве вольнослушателя и поражал своими знаниями. Спустя полгода ему разрешили «условно» сдать сессию.  Через год Джехангир Дорри стал студентом отделения русского, а не родного для него персидского языка. Впоследствии это помогло ему стать блестящим переводчиком современной иранской прозы на русский язык.
 
После окончания университета Джехангир Дорри был направлен в Сталинабад (ныне Душанбе), где он три года работал в отделе персидских рукописей Института языка и литературы Академии наук Таджикистана, а в 1958 году стал научным сотрудником Института востоковедения  в Москве.  В 1962 году он защитил кандидатскую диссертацию на тему «Персидская сатирическая поэзия 40-50 гг. ХХ века». Вскоре вышла его первая книга переводов (совместно с Верой Кляшториной) – «Современная персидская лирика». В последующие годы вышло больше двадцати сборников с его переводами знаменитых иранских писателей -  Мохаммада Али Джамаль-заде, Садека Хедаята, Садека Чубака, Хосроу Шахани, Голамхосейна Саэди, Ахмада Махмуда, Феридуна Тонкабони, Хушанга Гольшири и других.
 
Одним из важных этапов в научной биографии Джехангира Дорри была работа в авторском коллективе академического персидско-русского словаря, который вышел в 1970-м году в виде 2-томника под редакцией Юрия Рубинчика. Впоследствии словарь переиздавался 4 раза в России и еще больше раз в Иране.     
 
В 1977 году Джехангир Дорри опубликовал монографию «Персидская сатирическая проза. Традиции и новаторство». В 2000-м году в Санкт-Петербургском государственном университете он защитил докторскую диссертацию – по совокупности работ. А в 2001-м получил звание профессора. Он часто выступал на международных конференциях, являлся членом Европейской ассоциации иранистов. 
 
Преподавательский стаж Джехангира Хабибулловича берет отсчет в 1967 году, когда он был приглашен вести курс персидского языка и литературы в Военном институте иностранных языков (ныне – Военный университет). С 2004 года он стал преподавать и  в Московском государственном лингвистическом университете. Многие его ученики стали кандидатами и докторами наук, ведущими преподавателями персидского языка и переводчиками высокого уровня, чем он очень гордился.
Светлая память о Джехангире  Хабибулловиче Дорри сохранится в сердцах иранистов многих стран мира. Радио «Голос Ирана» выражает искреннее соболезнование его родным и близким.
 

Тэги

Август 04, 2018 09:28 Europe/Moscow
Комментарии