Сентябрь 03, 2019 14:25 Europe/Moscow

21 и 22 августа в бывшей столице Казахстана Алматы прошло совещание Межгосударственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).

Беседа

Беседа с Салтанат Жакеновой специалистом по изменению климата программы по адаптации и смягчению последствий изменения климата на бассейне Аральского моря.

 

Алексей Москвич о месяце мухаррам

Передано, что когда Хусейну (А) исполнился год, к Посланнику Аллаха (С) спустились двенадцать ангелов: один из них – в облике льва, второй – быка, третий – дракона, четвертый – в облике людей, а остальные восемь – в различных обличиях. Лица их были покрасневшими, глаза мокрыми от слез. Они распростерли свои крылья и сказали: «О Мухаммад! Твоего внука Хусейна, сына Фатимы, постигнет то же, что постигло Авеля, убитого Каином. Он получит награду, подобную награде Авеля, а убийцы его понесут ношу, подобную ноше Каина». И не осталось на небесах ни одного ангела приближенного, чтобы он не спустился к Пророку (С), приветствуя его миром, утешая его в скорби по Хусейну (А), сообщая ему о его награде и показывая ему его землю (землю Кербелы, на которой он будет убит). И Пророк (С) сказал: «О Аллах! Унизь того, что хочет унизить Хусейна, убей того, кто его убьет, и удержи их от того, к чему они стремятся!».

 

Гульфия Давлетьярова

"Разум к счастью стремится, всё время твердит:" Дорожи каждым мигом, пока не убит! Ибо ты – не трава, и когда тебя скосят-то земля тебя заново не породит. " За страданья свои небеса не клянем. На могилы друзей без рыданья пойдем. Оценив мимолетное это мгновенье, не глядим на вчерашний и завтрашний день. Жизнь - мгновенье. Мир с Али-от печали бальзам. День пройдёт беспечально-хвала небесам!!! Мы довольны нам предназначенной долей, не пытаясь её переделывать сами.

 

Финансовая поддержка переводов и публикации иранских книг на мировых рынках

Вступление:

С целю развития иранской издательской индустрии и расширения присутствия иранских книг на мировых рынках, культурный депутат министерства культуры и исламской ориентации Ирана предоставляет вспомогательный грант для перевода и публикации персидских книг иностранными переводчиками и издателями на основе следующих критериев:

 

Цели:

  1. Знакомство с персидской литературой и культурой в других странах;
  2. Содействие культурной дипломатии и международным связям через литературные и культурные связи;
  3. Укрепление издательской индустрии;
  4. Установление отношений между международными частными издательствами и культурными институтами со своими иранскими коллегами и наоборот.

 

Приоритеты:

Финансовая поддержка перевода  и публикации распространяется  на те книги, которые имеют международный стандартный номер книги (ISBN) и опубликованы в Иране с лицензией министерства культуры и исламской ориентации Ирана; следующие темы имеют приоритет:

А) Современная литература (художественная / научная литература);

Б) Искусство;

В) Знакомство с исламом и Ираном;

Г) Детская и подростковая тема.

 

Грант предназначен для:

Всех издательских центров за рубежом Ирана, которые владеют / покупают авторские права на персидские книги.

 

Грант предназначен на оплату:

  1. Расходов на перевод (полностью / частично)

Контакты

Адрес электронной почты

 

Номер телефона / факса

 

Адрес

Иран, Тегеран, ул. Фаджр, ул. Гаим Магам Фарахани, здание Фаджр, номер 7

Индекс

 

 

 

  1. Расходов на публикацию (полностью / частично)

 

Сумма Гранта:

Максимальная сумма финансовой поддержки имеет 3000 евро для каждого проекта.

 

Критерии оценки:

  • Качество перевода на иностранный язык; в том числе точность, беглость, сплоченность, согласованность и т. д.
  • План и стратегия издателя по распространению переведенных книг в стране назначения
  • Срок выполнения перевода и публикации - максимум два года.

 

Способ оплаты:

Полная утвержденная сумма будет выплачена после окончания процесса перевода и публикации и доставки пять экземпляров в секретариат Минкультуры ИРИ.

  

Как отправить запрос:

  1. Отправьте заявку в электронном виде;
  2. Отправьте резюме переводчика и издателя с нужными приложениями;
  3. Отправьте юридический договор об авторских правах между иностранным издателем с иранским издателем;
  4. Отправьте электронную версию книги на персидском языке (PDF), которая будет переведена иностранным издателем.

 

Внимание:

Отправьте все документы в электронной форме через сайт www.bookgrant.saramad.ir

 

 

 

Тэги

Комментарии